Propulsé par Drupal

La traduction à haute voix : Betty Bednarski lit Jacques Ferron en anglais / Translation Out Loud: Betty Bednarski Reads Jacques Ferron in English

Date : Oct 03, 2012
Category :
Comment : 0
13
Conférence

 

Dans le cadre du cycle de conférences à la maîtrise en traductologie organisé par Pier-Pascale Boulanger et Sherry Simon, Figura-Concordia vous invite à assister à la conférence de Betty Bednarski, qui aura lieu le 16 octobre 2012 à 19h30, à la salle LB-619 de l'Université Concordia (1400, de Maisonneuve O.).

La traduction à haute voix : Betty Bednarski lit Jacques Ferron en anglais / Translation Out Loud: Betty Bednarski Reads Jacques Ferron in English

Pour marquer le 50e anniversaire de la publication des Contes du pays incertain de Jacques Ferron, Betty Bednarski lira et commentera ses traductions anglaises des contes du célèbre écrivain québécois. Betty Bednarski est professeure émérite au Département d’études françaises de l’Université Dalhousie, à Halifax. Elle est l’auteure d’études critiques portant sur la littérature du Québec, ainsi que de traductions littéraires du français vers l’anglais (tout récemment : Jacques Ferron, Tales from the Uncertain Country and Other Stories, McClelland & Stewart [NCL], 2010, un recueil de quarante-et-un contes du célèbre écrivain québécois). Elle a publié avec Ray Ellenwood Jacques Ferron hors Québec / Jacques Ferron Outside Quebec (Toronto, Éditions du GREF, 2010). Une édition revue et considérablement augmentée de son livre Autour de Ferron: littérature, traduction, altérité (Prix Gabrielle Roy 1990 et finaliste pour le Prix du Gouverneur général), réflexion sur l’acte de traduire et sur l’œuvre de Ferron, vient de paraître aux Presses de l’Université Laval (2012). Ses traductions des contes de Ferron ont été reprises dans plus de vingt-cinq anthologies de langue anglaise, au Canada, aux États-Unis et en Europe.

Fichier·s: